Las escuelas de Iowa reclutan maestros del extranjero para cubrir clases de español

0
126
Diana Galvan teaches a bilingual 3rd grade class at St. Anthony Catholic School in Des Moines, Jan. 26, 2026. Zach Boyden-Holmes/The Register.
Advertisements

Las escuelas de Iowa reclutan maestros del extranjero para cubrir clases de español Por Samantha Hernandez, Des Moines Register

Los sonidos de estudiantes de español de Dallas Center-Grimes High School cantando “¿Por qué te vas?” de Jeanette, con distintos niveles de entusiasmo y el impulso del maestro Antton Zuazu Hernández, pueden parecer una forma poco común de aprender.

Advertisements

Pero cantar juntos es la forma en que Zuazu Hernández, originario de España, logra involucrar a sus estudiantes y compartir su cultura como parte de un programa de intercambio de maestros.

“Siento que soy un mensajero, de alguna manera, y esto es parte del programa”, dijo. “Se espera que traigamos nuestra cultura aquí y que también llevemos la suya de regreso a España”.

Zuazu Hernández —quien enseñó inglés en España— es uno de los 26 maestros bilingües en Iowa que participan en un programa de intercambio entre el Departamento de Educación de Iowa y el Ministerio de Educación y Cultura de España.

Diana Galvan enseña una clase bilingüe de tercer grado en St. Anthony Catholic School en Des Moines, 26 de enero de 2026. Zach Boyden-Holmes/The Register.

“(El programa) se creó para abordar la escasez de maestros calificados de español en el estado y ayudar a exponer a los estudiantes a diferentes culturas del mundo”, dijo Heather Doe, portavoz del departamento. “… El programa Exchange Visiting Teachers from Spain ha tenido mucho éxito al ayudar a las escuelas, especialmente en comunidades rurales, a contratar maestros de español altamente calificados”.

Advertisements

Iowa cuenta con cerca de 1,200 maestros de idiomas del mundo, desde el nivel de kindergarten hasta la universidad, según el sitio web de la Iowa World Language Association.

Algunos maestros de idiomas extranjeros en Iowa se mudaron a Estados Unidos y posteriormente obtuvieron credenciales para enseñar. Otros fueron reclutados para trabajar en escuelas del estado.

Advertisements

Las escuelas de Iowa, incluido el distrito escolar Waukee Community School District, incluso ofrecen incentivos financieros como herramienta de reclutamiento para puestos difíciles de cubrir.

Freddie Buckmiller, estudiante de una clase bilingüe de tercer grado en St. Anthony Catholic School, escucha durante la lección, 26 de enero de 2026 en Des Moines. Zach Boyden-Holmes/The Register.

“Muchos de ellos, como yo, llegamos con experiencia docente de nuestros países de origen, pero en el proceso de validar nuestras credenciales en Estados Unidos encontramos obstáculos”, dijo Elizabeth Bulthuis, maestra de idiomas del mundo en Waukee High School que emigró desde Ecuador en 2003. “La validación de credenciales también puede ser larga y costosa debido a los distintos sistemas educativos y a cómo están estructurados”.

Advertisements

El programa de intercambio beneficia a las escuelas, dice un superintendente

El programa de intercambio con España —que lleva a cientos de maestros a escuelas en todo Estados Unidos— tiene varios requisitos.

Los maestros de español deben estar certificados en el idioma y contar con al menos dos años de experiencia, explicó Doe. Además, los candidatos pasan por un proceso de verificación a nivel federal, estatal y local. Los maestros también participan en una orientación estatal de tres días.

Advertisements
Freddie Buckmiller, estudiante de una clase bilingüe de tercer grado en St. Anthony Catholic School, levanta la mano, 26 de enero de 2026 en Des Moines. Zach Boyden-Holmes/The Register.

Las escuelas y distritos que participan en el programa pagan una tarifa de $895 para cubrir costos de licencias y orientación, dijo Doe.

El programa es una gran ayuda para las zonas rurales que luchan por cubrir puestos para enseñar idiomas extranjeros, educación especial, matemáticas y ciencias.

“Es muy difícil incluso conseguir un solicitante”, dijo Deron Stender, superintendente del distrito escolar rural Creston Community School District. “… Cuando digo que es difícil encontrar candidatos, es que prácticamente no existen. Y si los hay, probablemente estén en áreas metropolitanas más grandes, urbanas o suburbanas, donde hay más oportunidades”.

Zuazu Hernández enseñó español y condujo un autobús escolar en Creston durante el año escolar 2024-25. Pero la disminución en la matrícula y los recortes presupuestarios provocaron que su puesto fuera eliminado.

Una desventaja del programa es que los maestros solo cuentan con visas de tres años, señaló.

“Cuando llega a tu distrito una persona muy buena desde otro país, después del tercer año vuelves a tener esa necesidad”, dijo Stender. “Así que simplemente abrimos nuevamente el proceso con el mismo programa, pero se trata de iniciar nuevamente el proceso. Aunque es un desafío, sigue siendo mejor que no tener un maestro en el aula”.

No todos los maestros de idiomas del mundo provienen de España

Otro desafío que han enfrentado las escuelas es cubrir puestos docentes para programas de inmersión.

A principios de la década de 2000, St. Anthony’s inició un programa de inmersión en español después de que varias familias con hijos de ascendencia hondureña y guatemalteca quisieran que sus hijos recibieran educación en una escuela católica y mantuvieran su conexión con el idioma español.

“Muchos maestros estudian para enseñar español, pero lo hacen para impartirlo como una clase independiente”, dijo la directora Jennifer Raes. “… Nosotros buscábamos maestros que pudieran venir aquí y enseñar cualquier materia, como un docente regular, pero que además tuviera las habilidades para enseñar tanto en español como en inglés”.

Advertisements

Marisol Guerra, originaria de Honduras, llegó a Estados Unidos en 2010 para ayudar a iniciar el programa de St. Anthony’s. Guerra logró llegar al país como parte de la cohorte de ese año del programa de intercambio con España.

Más de una década después, la escuela ofrece clases en inglés y un programa de inmersión en el que el 85% del día escolar de los estudiantes se desarrolla en español. Aunque al principio algunas familias dudaban en participar en el programa, ahora existe una lista de espera de casi una docena de familias.

“Había incertidumbre, (pero) querían que sus hijos aprendieran un segundo idioma”, dijo Guerra. “Y también, quizá sin saberlo, los estaban exponiendo a otras culturas y abriendo su mente a nuevas experiencias”.

Con el paso de los años, St. Anthony’s ha contratado maestros que se trasladaron a Estados Unidos desde España, México y otros países de América Latina.

La sobrerrepresentación de maestros provenientes de España probablemente se deba a que otros países no ofrecen programas de intercambio similares, dijo Bulthuis, miembro de la Iowa World Language Association.

A la experimentada maestra —que llegó a Iowa en 2005— le tomó varios años obtener las credenciales necesarias para enseñar en Estados Unidos porque no formó parte de un programa de intercambio.

Adriana Aguirre enseña una clase de religión de cuarto grado en St. Anthony Catholic School, 26 de enero de 2026 en Des Moines. Zach Boyden-Holmes/The Register.

“Creo que los maestros de idiomas del mundo pueden ser difíciles de reclutar porque el grupo de candidatos es relativamente pequeño, por lo que los docentes necesitan un alto dominio del idioma, conocimiento cultural y todas las certificaciones necesarias para enseñar”, dijo Bulthuis, quien dejó Ecuador en 2003 debido a la crisis financiera del país. “(Pero) muchas personas que hablan otro idioma también tienen oportunidades en otras carreras”.

Bulthuis no recomienda flexibilizar los requisitos para enseñar en Iowa, pero sugiere mejorar o agilizar el proceso para que un maestro internacional obtenga una licencia estatal de enseñanza.

“… No todos los países de habla hispana tendrán un programa (de intercambio) como este para ayudar a su comunidad”, dijo Bulthuis.

Intercambio cultural

Antton Zuazu Hernandez enseña español en Dallas Center-Grimes High School, 5 de marzo de 2026. Zach Boyden-Holmes/The Register.

Los educadores dicen que contratar maestros internacionales va más allá de las habilidades lingüísticas.

“Los educadores internacionales pueden aportar una enorme experiencia cultural y lingüística al aula, lo cual es una habilidad increíble y muy valiosa para los estudiantes”, dijo Bulthuis.

Ese intercambio cultural también puede reflejarse en los planes de estudio de las escuelas.

Zuazu Hernández suele dejar que los intereses de sus estudiantes estadounidenses guíen lo que les enseña sobre la cultura española. Sus preguntas han ido desde querer saber más sobre las corridas de toros, el sistema escolar español, los estereotipos y la política.

“A veces les interesa más quién soy yo como persona o las cosas que puedo contarles sobre España que el propio idioma español”, dijo, “pero tienen esa curiosidad que creo que todos los maestros debemos aprovechar”.

Mientras leían “¡Viva el toro!” de Lisa Ray Turner y Blaine Ray, una novela sobre las corridas de toros, Zuazu Hernández habló con los estudiantes sobre el amor de su familia por ese espectáculo cultural y sobre cómo está perdiendo popularidad en España debido al trato que reciben los toros.

Zuazu Hernández habla abiertamente con sus estudiantes sobre su perspectiva acerca de esta práctica.

“Para mí, las corridas de toros no valen la pena mantenerse solo porque sean una tradición —las tradiciones no siempre son buenas o aceptables—, sino porque es un arte que amplía la profundidad de la comprensión humana sobre las verdades más intensas de la vida, siendo la muerte la más aterradora de todas”, escribió en un correo electrónico al Des Moines Register.

Sus estudiantes valoran su franqueza y la oportunidad de aprender de maestros con experiencias de vida diferentes.

“Me gusta tener distintos maestros porque tienen experiencias diferentes, y creo que eso aporta mucho a la clase”, dijo Grace Heston, estudiante de 11.º grado en Dallas Center-Grimes High School. “Cuando aprendes español, no solo aprendes un idioma, también aprendes sobre la cultura asociada a él”.


Stay in the know with stories that matter — visit HolaAmericaNews.com for the latest news, culture, and community updates!

Facebook Comments

Advertisements